漢文イメージ

https://www.youtube.com/results?search_query=Let+it+go%E6%96%87%E8%A8%80%E7%89%88

ちょっと前に出てた文言版レリゴーですが。
読み下そうとして読み下しきれないでいる方々を発見して、ちょっと不思議な感じがしています。

いや、これ漢和辞典で読むの無理だろ。よく読んでるなあ。すごいねえ。百度先生に聞いて回った方が早いと思うんだけど、それをしないのが偉いなあ。現代中国語がわからなくてもここまで行けるよ、ということか。

しかし、この文言版は、文言ちゃ文言なんだけど、押韻平仄は微妙な感じだし、どっちかっていうと周杰倫っぽいというか、昔風にアレンジしてみたよ、的な感じがするんですけど…。ほんと「古風」。かっこいいのかなあ?いや、悪くはないんだけど…。結局、中国のポジティブな文化イメージと言えば、漢文世界というところにしか行き着かないのはそれはそれでどうなの、と思わなくはありません。

まあ、政府自ら“もえー”とか抜かしてる日本と比べてどっちがいいのかわかりゃしませんが。萌豚であることに慙愧の念がないのなら今すぐ角煮にされてしまうがいい!

とまれ、大陸でも普通によくわからない御様子で、ちゃんと現代語訳が出てました。へー、そうなん?と思うところもなくはないのですが、さすがに読み下しよりは正確ですねー。

何を偉そうに、自分で書けるのか、といわれたら、書けません、としかお答えしようがないのですが、しかし、なんか違和感あるのよねぇ、この手の擬古文。