うざすぎるお話じゃなくて?

http://big5.chinanews.com:89/life/2014/01-17/5749570.shtml

チャイニーズ・メルボルン・ダイアリー紙に、

何度電話しても出ないもんだから
ここならみるかな、とおもって
お父さんもお母さんも結婚しろとかもう言わないよ
正月はかえっておいで
   あなたを愛する母より


という、そのまま読むとうざすぎる広告(?)が出てたそうなんですが。

で、なんだこのネタwwwナイス風刺と喜んでたら、なんか大陸ではこれ、“慈母之心令人唏噓(この母心、泣ける)”とか書いてるわけですよ。

慈母之心(太麻煩了)令人唏噓(この母心、(うざすぎて)泣ける)の間違いですよね。そういう、ネタですよね?

なんつうか、この、本心はともかく、わかりやすい話に落としがちなあたりが大陸の人とどうしても仲良くなりきれないところなんだよな…。