語呂がいいので

http://www.toho-shoten.co.jp/toho-web/search/detail?id=368107&bookType=ch

カワガニ大帝コキントーですか。語呂がいいから、題名そのままで誰か翻訳するといいんじゃないですかね。あんまり売れる気がしないけどw
オンカホーのほうは、「中国影帝」だからなあ。あんまり語呂がよくない。あの表紙は素晴らしいんですけどねえ。翻訳したら…「役者総理」とかどうですかね。あと「泣くのが仕事オンカホー」とか。…どうもこうもないか。

文学とかは翻訳があるんだろうけど、こういう普通の大陸(香港でもいいですが)の本の翻訳ってあんまりない気がするなあ。売れないからかしら。

中国影帝温家宝(中国語)

中国影帝温家宝(中国語)

  • 作者: 余傑,中国の公式報道と諸外国のメディアから素材を引用し、温家宝政府の第2期任期における外交・経済・文宣・教育・民生などの様々な政索を分析・評論する。本書は、北京の警察から出版阻止を受けたことでも注目を集める。
  • 出版社/メーカー: 新世紀出版社
  • 発売日: 2010/08/01
  • メディア: ペーパーバック
  • クリック: 4回
  • この商品を含むブログ (1件) を見る
え、いまアマゾンって中国語の本とりあつかってんの?知らなかった…。